Niepowtarzalny - 2011-05-06 16:22:59

- Dubbing (podkładanie głosu do postaci przez aktorów dla filmów i bajek zagranicznych, w celu przetłumaczenia na język ojczysty widza)
- Lektor (jedna osoba tłumacząca mowę wszystkich postaci na język ojczysty widza)
- Napisy, tzw. fansuby
Jakie jest Wasze zdanie na ten temat? Co preferujecie?

Sayuuki - 2011-05-06 16:36:35

Napisy.
Dubbing zwykle nie pasuje, przynajmniej u nas, w Polsce(chociaż są wyjątki)
Osoby podkładające głos zwykle są dobrze dobrani i to największa wada. Poza tym słyszę wyraźnie jak jedna postać podkłada głos do pięciu postaci i nawet nie stara się zmieniać głosu co mnie strasznie irytuje. W dodatku humor serii zwykle zanika gdy jest dubbing, nie wiem od czego to zależy.
Lektor - lektor chyba jest jeszcze gorszy niż dubbing(znowu oczywiście są wyjątki) Lektor zwykle mówi sztywno i bez emocji co mi strasznie przeszkadza. Nawet zabawne kwestie przestają być zabawne gdy się je mówi pogrzebowym głosem.
Więc w moim przypadku wygrywają napisy - mają zalety których nie ma ani dubbing ani lektor.

Nishi - 2011-05-06 20:52:28

Ja też jestem za napisami. Przede wszystkim, nie cierpię w anime ani lektora ani dubbingu. Wydają mi się strasznie sztuczne i tak jak Sayuuki wspomniała, często są wypowiadane bez emocji. Co do napisów: Każdy bohater ma własny głos, a można przy tym dużo słówek z japońskiego się nauczyć. ^^

celien - 2011-05-08 20:55:02

Moim zdaniem najlepsze są napisy (chociaż czasami też irytują, np. wielkością). Lektor od razu kojarzy mi się z "Modą na sukces" (ciekawe dlaczego...), dubbing w anime często załamuje. A poza tym to trochę dziwnie by było słyszeć np. takiego Ichigo nawijającego po polsku. To po prostu tak nie pasuje.

Magic - 2011-05-10 17:13:16

Napisy, napisy i jeszcze raz napisy. Tylko wtedy naprawdę dobrze słychać głosy bohaterów.
Ewentualnie może być lektor, ale musi być dobry.
Dubbing prawie nigdy nie spełnia moich oczekiwań.

4b1 - 2011-05-14 22:19:00

Oczywiscie, że napisy. Dubbing sprawdził się jedynie jeśli chodzi o Shaman King. (tak, uważam, że dubbing był dobry. Zwłaszcza po tym jak usłyszałam oryginalne japońskie głosy i się załamałam) Wracając jednak do napisów. O wiele przyjemniej słucha się japońskich głosów. Można się też czegoś nauczyć. Nawet w grach o wiele bardziej wolę oryginalną ścieżkę dźwiękową wraz z angielskimi napisami.

Sou - 2011-05-28 20:16:25

Dubbing psuje anime. Tzn ja jeśli oglądam już jakąś serię to sporo uwagi kieruję na jej obsadę... obsesyjne uwielbianie pewnych seiyuu tak się kończy. A więc dubbing to czyste zło.
Lektor zagłusza więc... też nie.
Napisy zatem wygrywają. Jednak muszę się przyznać że wolę jeśli są one po angielsku. Albo dlatego że jest to mój drugi język albo po prostu naoglądałam się kosmicznych błędów w polskich fansubach.

Tsaminade - 2011-05-29 22:03:48

Oczywiście napisy. Jedyny słuszna forma. :p
Dubbing i lektor psują anime - często są wyprane z emocji, które są bardzo ważne.


4b1 napisał:

Dubbing sprawdził się jedynie jeśli chodzi o Shaman King.

Tak, to prawda - w tym anime był można powiedzieć, że doskonały. Obejrzałam jeden odcinek z japońskimi głosami i powiedziałam "dziękuję" - oglądałam z polskim dubbingiem i jestem zachwycona.

4b1 - 2011-05-30 17:13:46

Tsaminade napisał:

Tak, to prawda - w tym anime był można powiedzieć, że doskonały. Obejrzałam jeden odcinek z japońskimi głosami i powiedziałam "dziękuję" - oglądałam z polskim dubbingiem i jestem zachwycona.

Ooo miło, że ktoś mnie poparł xD Miałam tak samo w sumie. Japońskie głosy są źle dobrane, z tego co pamiętam większość postaci męskich ma damskie głosy. (ok, są wyjątki jak Romi Paku, ale to chyba temat na inny wątek). A polskie? Bardzo dobre, pomimo całego okrojenia serii nie można powiedzieć, że dubbing był zły ^^

nessi - 2011-05-30 20:24:09

Ja zdecydowanie preferuję napisy. Z lektorem często jest tak, że nie mówi wszystkiego bo nie nadąża, a co do dubbingu - to już w ogóle jest u mnie na ostatnim miejscu. Mam uraz po pewnym anime. Tak więc napisy są najlepsze ^^

Maou - 2011-05-31 19:23:43

Oczywiście ja także jestem za fansubami^^Zawsze jestem za oryginalnymi wersjami.Poza tym  kocham te azjatyckie jezyki,akcenty;
Najbardziej kocham w nich to że jedne słowo w każdej innej tonacji, może oznaczać co innego;]
Nie zapominam też faktu ,że mam swoje ulubione i sprawdzone grupy fansubowe. Dzięki nich wszytko przyjemnie się ogląda.
Co do lektora--->nie nawiedzę
Dubbing...hmm.. także zgadzam się z  4B1, co do Króla szamanów.Dubbing był udany.
Ogolnie rzec mówiąc dubbing jest dla mnie taki sobie... lubię tylko oglądać fanduby polskiexD
Jednym słowem napisy są najlepsze.

Tsaminade - 2011-05-31 22:15:41

Ostatnio przypomniał mi się "Dragon Ball". Kto oglądał na RTL7 (albo nawet w necie tą wersję), wie o co chodzi. :p Ach, te wspomnienia z dzieciństwa! XD
Za każdym razem jak słyszałam ten francuski dubbing i polski lektor, nie mogłam wytrzymać ze śmiechu. :p To było po prostu świetne! XD

KatadziinaChan - 2011-06-04 17:29:28

No cóż, ja też oczywiście preferuję napisy xD Kocham brzmienie japońskiego, więc to dla mnie sama przyjemność móc go posłuchać, zresztą preferuję napisy nie tylko przy anime, ale też wszystkim innym, co oglądam xD

Niepowtarzalny - 2011-06-04 19:18:05

Sayuuki napisał:

Napisy.
Dubbing zwykle nie pasuje, przynajmniej u nas, w Polsce(chociaż są wyjątki)
Osoby podkładające głos zwykle są dobrze dobrani i to największa wada. Poza tym słyszę wyraźnie jak jedna postać podkłada głos do pięciu postaci i nawet nie stara się zmieniać głosu co mnie strasznie irytuje. W dodatku humor serii zwykle zanika gdy jest dubbing, nie wiem od czego to zależy.
Lektor - lektor chyba jest jeszcze gorszy niż dubbing(znowu oczywiście są wyjątki) Lektor zwykle mówi sztywno i bez emocji co mi strasznie przeszkadza. Nawet zabawne kwestie przestają być zabawne gdy się je mówi pogrzebowym głosem.
Więc w moim przypadku wygrywają napisy - mają zalety których nie ma ani dubbing ani lektor.

Nic dodać, nic ująć. Uważam dokładnie tak samo. A że jestem leniwy to po prostu wolałem wkleić Twoją wypowiedź.

Kyoko - 2011-07-27 20:12:40

Only Subtitles :)

Jakoś jak ktoś podkłada głos to już nie jest takie fajne, ja lubie posłuchac oryginalnych głosów.
Albo masakryczny lektor np. Czarodziejka z Księżyca (atak Mydło Powidło :/)

Nic dodać niż ująć :)

Guren - 2011-08-02 00:17:07

Ja osobiscie, co zawsze dziwi moich znajmych, uwielbiam ogladac filmy wlasnie z napisami ..Nie dość ze mozna ciwczyc swoj angielskich, czasmi nawet poprawiac tłumacza to jeszcze co oryginalny głos to originalny xd Dubbing tez nie ejst zły jesli chodzi np o jakies bajki czy cos ale lektora nie znosze -.-

SasuChan - 2011-08-15 22:19:43

Też  jestem za napisami.
Lektor mnie wkurza, bo psuje całą tą "Magię" anime.
A Dubbing to tylko w Disneyu lubię^^

przegrywanie kaset vhs łódz Komornik Szczecin